Na každém slově záleží.

Moje společnost pro vás ráda zajistí tyto služby:

 

 

Konferenční tlumočení

 

angličtina, francouzština, němčina, ruština, španělština

dle domluvy i jiné jazyky

 

→ kvalifikovaně poradíme s výběrem nejvhodnějšího způsobu tlumočení (více o různých formách tlumočení zde)

→ vybereme tlumočníky, kteří jsou pro danou zakázku nejlepší

→ akci zajistíme kompletně včetně tlumočnické techniky

→ naši technici budou na místě přítomní po celou dobu akce a postarají se o to, aby vše běželo jako na drátku

 

• mezinárodní konference, kongresy

• semináře, workshopy, školení

• tiskové konference, rozhovory s novináři

• slavnostní gala, televizní přenosy

• firemní eventy

• valné hromady

• obchodní jednání

• audity, inspekce, prohlídky

 

 Jaká kritéria splňují naši tlumočníci?

– špičkové VŠ vzdělání ve specializovaném oboru tlumočnictví

– zkušenosti s tlumočením v ČT, v institucích EU aj.

– profesionalita

– reprezentativní vystupování

– důvěra a diskrétnost

 

Cena:

Zavolejte nebo pošlete e-mail, obratem se ozveme s kalkulací. U větších zakázek se s vámi rádi sejdeme předem, abychom doladili podrobnosti akce. Můžete za námi třeba přijít na kávu do Opera.

Marketingové texty

 

čeština, angličtina

 

 

→ specializujeme se na B2B komunikaci

→ texty tvoříme i kreativně překládáme

→ při práci v angličtině bereme jako samozřejmost zapojení rodilého mluvčího

→ připravujeme texty ke čtení i ústní prezentaci; rádi vám pomůžeme s prezentačními dovednostmi v češtině nebo v angličtině

 

• texty na web a sociální sítě

• firemní publikace a časopisy

• tištěné propagační materiály

• citlivá obchodní korespondence

• příspěvky na konference, přednášky

• projevy na společenské akce

 

Čím se řídíme při psaní textů?

Nepíšeme si pro sebe, ale pro vás.

Píšeme funkční texty, které plní svůj účel: přesvědčí, podpoří, prodají.

Texty pečlivě přizpůsobujeme médiu, cílové skupině a komunikačnímu stylu vaší značky.

Víme, že na detailech záleží.

 

 

Cena:

Ozvěte se a domluvíme si schůzku, kde probereme podrobnosti spolupráce. Můžete za námi třeba přijít na kávu do Opera. Poté vytvoříme kalkulaci.

Překlady

 

angličtina, francouzština, němčina, ruština, španělština

dle domluvy i jiné jazyky

 

→ naprostá většina našich překladatelů má specializované VŠ vzdělání v oboru překladatelství

→ překládáme jen to, čemu rozumíme

→ jsme příznivci moderních překladových technologií a zároveň známe jejich limity

→ cenu za překlad určujeme podle délky výchozího textu, takže konečnou cenu víte hned

 

• finance

• právo

• business

• průmysl a nové technologie (průmysl 4.0, robotizace, fintech)

• fashion & beauty

• energetika a životní prostředí

• školství

• psychologie a psychiatrie

• vážná hudba a klasický tanec

 

Cena:

Pošlete nám e-mailem text na překlad ve Wordu, obratem se ozveme s kalkulací. U větších zakázek se s vámi rádi sejdeme předem, abychom doladili podrobnosti spolupráce. Můžete za námi třeba přijít na kávu do Opera.

PROČ SE MNOU?

Na svoji první jazykovou hodinu jsem se vydala předtím, než jsem uměla číst a psát. Měla jsem dva copánky, seděla na zemi s ostatními dětmi a křičela „gelb“, když paní učitelka ukazovala žlutý čtverec. O mnoho let později jsem na Karlově univerzitě absolvovala obor Mezikulturní komunikace a specializovaný magisterský obor Tlumočení, který vychovává profesionální konferenční tlumočníky (angličtina, francouzština). Mezikulturní komunikace se mi hodila i v osobním životě – pět let v dvojjazyčné domácnosti mě vedle divného příjmení (čtěte [tajt]) vybavilo vhledem do myšlení lidí z anglicky mluvících zemí. Ve své práci tuto zkušenost využívám každý den. Zajímám se o nové technologie (průmysl 4.0, fintech, AI), klasický tanec a vážnou hudbu. Tlumočila jsem například v Parlamentu ČR, na Úřadu vlády, na Akademii věd a na jevištích Národního divadla, Rudolfina a Obecního domu. Pravidelně mě můžete slyšet v České televizi, na konferencích TEDx Prague nebo na Mezinárodním filmovém festivalu v Karlových Varech. Jsem členka Jednoty tlumočníků a překladatelů. Cop už dnes nosím jenom jeden.

REFERENCE

BLOK

Zápisník o byznysové komunikaci a tlumočení.

Dostali jste za úkol zajistit tlumočení na akci. Jak poznáte, že před vámi stojí opravdový profesionál?

Chcete se v novém roce zlepšit v angličtině? Sledujte linkedinový projekt 19 slov.

Proč stroje zatím neumí tlumočit lépe než lidé?

KONTAKT

Napište nám, vaší zprávě se budeme hned věnovat.

727 848 258

Pokud nezvedáme telefon, je možné, že zrovna tlumočíme. Napište nám sms – odpovíme hned, jak budeme mít volnou chvilku.

Tite s.r.o. | Překlady a tlumočení | Marketingové texty