Děláte konferenci s tlumočením? Tady máte checklist

5. 9. 2023 | Nezařazené

Jste-li ostřílený eventový matador, pak víte, že bez pořádného checklistu se žádná akce nezorganizuje. Přidám vám do něj pět bodů k tlumočení:

1️⃣ Je akce hybridní 🤖 ?

Klaďte extrémní (opravdu extrémní) důraz na to, aby se všichni online mluvčí připojili s dobrým zvukem. Potřebují k tomu velmi stabilní internet a podcastový, konferenční nebo klopový mikrofon s kabelem (ne bezdrátová sluchátka). Domluvte se s řečníky a tlumočníky na zkoušce předem a ujistěte se, že řečníci mají skutečně dobrý zvuk. Nejen že jsou slyšet. Mít dobrý zvuk a být slyšet jsou dvě různé věci.

💡 Tlumočník při práci poslouchá a zároveň přes hlas řečníka mluví. Není-li zvuk řečníka perfektní, nemůže tlumočit.

2️⃣ Výhled z tlumočnické kabiny 👓 .

Tlumočníci potřebují i dobře vidět. Dejte si pozor na sloupy nebo vysoké okraje balkonů, které zakrývají výhled. Problém mohou být i příliš nízké židle v kabině nebo umístění kabiny v příliš ostrém úhlu vůči pódiu / promítané prezentaci.

💡 Zajistěte u kabiny i volnou „ústupovou cestu“, aby tlumočníci mohli během akce vyjít ze sálu a nikoho při tom nerušili.

3️⃣ Diskrétní poslech 🤫 .

Dejte hostům sluchátka přímo na židle. Někteří se mohou stydět za to, že chtějí využít tlumočení, a sami se o sluchátka nikdy nepřihlásí. A ti, kteří se nestydí, to budou mít jednoduše komfortnější.

💡 Pozor na to, že sluchátka může potřebovat i panelista na pódiu, např. aby mohl reagovat na otázky z publika položené v jiném jazyce.

4️⃣ Videa k tlumočení 🎬 .

Budou v prezentacích videa bez titulků, která se mají tlumočit na místě? Pošlete je tlumočníkům několik dní před akcí na přípravu (stejně jako všechny prezentace).

💡 Celkově k přípravě: udržujte tlumočníky „v kolečku“, ať mají okamžitou informaci o tom, že se něco změnilo. Ať už je to náhrada řečníka na poslední chvíli nebo vynechání slajdů 14–18.

5️⃣ Zveřejnění tlumočení ze záznamu.

Plánujete-li po akci zveřejnit audio stopu tlumočení k opětovnému zhlédnutí, je třeba s tlumočníky ošetřit poplatek za autorská práva.

💡 Uživatelsky přívětivější je video otitulkovat – tlumočení není dabing, je to komunikační pomůcka určená k okamžité spotřebě (jako koláčky na coffee breaku).

Potřebujete na akci zařídit tlumočení více jazyků včetně AV techniky? Ozvěte se mi.