Czech conference interpreter
- conferences
- workshops
- round tables
- company meetings
- online events
- receptions
- evening functions
- television interpreting

In my capacity as Mayor of Pilsen, I have worked regularly with Barbora K. Tite on a variety of occasions: meetings with foreign ambassadors to the Czech Republic, cultural events, official negotiations, and international business trips. I have always been very happy with the service she provided.
Martin Baxa, Minister of Culture, former Mayor of Pilsen
My name is Barbora K. Tite and I am a conference interpreter.
I help my clients with projects that are important to them, whether that’s providing 24/7/365 interpreting services for a television channel, translating highly sensitive documents or interpreting on stage at an evening function.
Every project offers something new and interesting; I look forward to helping with yours.
Joe Biden’s inauguration
Source: CNN Prima News

Listen to my work
Theresa May runs for leader of the Conservatives
François Hollande: Speech on terrorism
Jean-Claude Juncker: State of the EU
Emmanuel Macron and Donald Trump: Press conference
We have been working with Barbora for several years now. She provides interpreting at our offline and online events. She is always extremely well-prepared and we receive nothing but positive feedback from our international colleagues. We look forward to the next time we will work together.
Jan Ječmínek, PR & Marketing Manager, HOPI HOLDING
Why work with me?
Experience
I have 12 years of experience working as a conference and consultant interpreter. With over 700 events under my belt, I’d love to use this experience to make yours a success, too.
Qualifications & professional membership
I’m an EU-accredited interpreter, member of AIIC, member of the Czech Association of Conference Interpreters, and a graduate of a specialised Master’s course in conference interpreting from the Institute of Translation Studies at Charles University in Prague.
Continued professional development
Besides my Master’s degree, I have completed a one-year course in legal translation at the Charles University Faculty of Law, plus another course in legal translation at a private institution, which allowed me to build on my existing knowledge.