<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Barbora K. Tite</title>
	<atom:link href="https://barboratite.cz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://barboratite.cz/</link>
	<description>překlady a tlumočení</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Oct 2024 06:50:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>cs</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.3.8</generator>

<image>
	<url>https://barboratite.cz/wp-content/uploads/2021/05/nahravka.svg</url>
	<title>Barbora K. Tite</title>
	<link>https://barboratite.cz/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Děláte konferenci s tlumočením?</title>
		<link>https://barboratite.cz/delate-konferenci-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/</link>
					<comments>https://barboratite.cz/delate-konferenci-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Barbora K. Tite]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2023 07:36:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Nezařazené]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://barboratite.cz/?p=237907</guid>

					<description><![CDATA[<p>Tady máte checklist.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/delate-konferenci-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/">Děláte konferenci s tlumočením?</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p></p>



<p>Tady máte checklist.</p>



<p></p>



<p>1️⃣ Je akce hybridní?</p>



<p>Klaďte extrémní (opravdu <strong>extrémní</strong>) důraz na to, aby se všichni online mluvčí připojili s dobrým zvukem. Potřebují k tomu velmi stabilní internet a <strong>podcastový, konferenční nebo klopový mikrofon s kabelem</strong> (ne bezdrátová sluchátka). Domluvte se na zkoušce předem a ujistěte se, že řečníci mají skutečně dobrý zvuk. Nejen že jsou slyšet. <strong>Mít dobrý zvuk a být slyšet jsou dvě různé věci.</strong></p>



<p></p>



<p>💡 Tlumočník při práci poslouchá a zároveň přes hlas řečníka mluví. Není-li zvuk řečníka perfektní, nemůže tlumočit. </p>



<p></p>



<p>2️⃣ Výhled z tlumočnické kabiny.</p>



<p>Tlumočníci potřebují i dobře vidět. Dejte si pozor na sloupy nebo vysoké okraje balkonů, které zakrývají výhled. Problém mohou být i příliš nízké židle v kabině nebo umístění kabiny v příliš ostrém úhlu vůči pódiu.</p>



<p></p>



<p>💡 Zajistěte u kabiny i volnou „ústupovou cestu“, aby tlumočníci mohli během akce vyjít ze sálu a nikoho při tom nerušili.</p>



<p></p>



<p>3️⃣ Diskrétní poslech.</p>



<p>Dejte hostům sluchátka přímo na židle. Někteří se mohou stydět za to, že chtějí využít tlumočení, a sami se o sluchátka nikdy nepřihlásí.</p>



<p></p>



<p>💡 Pozor na to, že sluchátka může potřebovat i panelista na pódiu, např. aby mohl reagovat na otázky z publika položené v jiném jazyce.</p>



<p></p>



<p>4️⃣ Videa k tlumočení.</p>



<p>Budou v prezentacích videa bez titulků, která se mají tlumočit na místě? Pošlete je tlumočníkům několik dní před akcí na přípravu (stejně jako všechny prezentace).</p>



<p></p>



<p>💡 Celkově k podkladům: čím více jich tlumočníkům poskytnete, tím lépe. O důvěrnost informací se bát nemusíte. Dobrý tlumočník má na nakládání s citlivými údaji svoje postupy.</p>



<p></p>



<p>5️⃣ Zveřejnění tlumočení ze záznamu.</p>



<p>Plánujete-li po akci zveřejnit audio stopu tlumočení k opětovnému zhlédnutí, je třeba s tlumočníky ošetřit poplatek za autorská práva.</p>



<p></p>



<p>💡 Uživatelsky přívětivější je video otitulkovat –&nbsp;tlumočení není dabing, je to komunikační pomůcka určená k okamžité spotřebě (jako koláčky na coffee breaku).</p>



<p></p>



<p>Potřebujete na akci zařídit tlumočení?&nbsp;<a href="https://barboratite.cz/#kontakt">Ozvěte se mi</a>.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/delate-konferenci-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/">Děláte konferenci s tlumočením?</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://barboratite.cz/delate-konferenci-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>3 nejdůležitější věci pro tlumočení galavečera</title>
		<link>https://barboratite.cz/tlumoceni-galavecera-neni-tlumoceni-ale-showbyznys/</link>
					<comments>https://barboratite.cz/tlumoceni-galavecera-neni-tlumoceni-ale-showbyznys/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Barbora K. Tite]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jun 2023 10:54:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Nezařazené]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://barboratite.cz/?p=237890</guid>

					<description><![CDATA[<p>Co si pohlídat, když máte tlumočnici přímo na pódiu.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/tlumoceni-galavecera-neni-tlumoceni-ale-showbyznys/">3 nejdůležitější věci pro tlumočení galavečera</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p></p>



<p>Co si pohlídat, když máte tlumočnici přímo na pódiu.</p>



<p></p>



<p></p>



<p>👯 Tlumočnice je nerozlučné dvojče moderátorky:<br>• udělejte jim společnou generálku<br>• dejte jim stejné informace (vše, co ví moderátorka, ví i tlumočnice)<br>• zadejte jim stejný dress code<br>• požadujte stejnou úroveň energie a naladění na lidi</p>



<p></p>



<p></p>



<p>📢 Odposlech. Tlumočnice musí slyšet mnohem lépe než moderátorka!</p>



<p>Když tlumočnice neslyší, tak co? Netlumočí. Banální věc, ale může zkazit celý večer.</p>



<p>Poskytněte tlumočnici odposlech (nejlépe do sluchátka). Opakovaně se před začátkem akce ujistěte o tom, že slyší tak, jak potřebuje.</p>



<p></p>



<p></p>



<p>🎤 Zajistěte pro tlumočnici mikrofon na stojanu.</p>



<p>Tlumočnice potřebuje mít obě ruce volné na psaní poznámek. Ideální je, když má k dispozici vlastní mikrofon na stojanu, o který se nemusí s nikým dělit. </p>



<p></p>



<p></p>



<p>Potřebujete zařídit tlumočení galavečera? <a href="https://barboratite.cz/#kontakt">Ozvěte se mi</a>.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/tlumoceni-galavecera-neni-tlumoceni-ale-showbyznys/">3 nejdůležitější věci pro tlumočení galavečera</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://barboratite.cz/tlumoceni-galavecera-neni-tlumoceni-ale-showbyznys/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tiskovka s tlumočením</title>
		<link>https://barboratite.cz/organizujete-tiskovku-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/</link>
					<comments>https://barboratite.cz/organizujete-tiskovku-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Barbora K. Tite]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 May 2023 16:29:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Nezařazené]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://barboratite.cz/?p=237881</guid>

					<description><![CDATA[<p>Na co nezapomenout.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/organizujete-tiskovku-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/">Tiskovka s tlumočením</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Na co nezapomenout:</p>



<p></p>



<p>• Bude to <strong>fajn pokec</strong> pro čtenáře <a href="https://www.youtube.com/watch?v=LGa24OtDkq8">Koně a psa</a> nebo něco s nepříjemně <strong>hustou atmosférou</strong>?</p>



<p>Má-li TK potenciál být konfliktní, zvažte real-time tlumočení do sluchátek. Pokud se rozjedou nekonečné dotazy tam a zpět a bude hrozit zpoždění oproti harmonogramu, poslední, co chcete, je zdvojnásobovat délku akce tlumočením na mikrofon.</p>



<p></p>



<p>• <strong>Tlumočnice je člen vašeho týmu</strong>. Zasvěťte ji do své krizové komunikace – bude moci volit ta správná slova a balancovat na té hraně, na které balancovat má. Taktika „prostě říkejte, co říká“ nefunguje. Tlumočnice musí rozumět tomu, co se říká, jinak netlumočí.</p>



<p></p>



<p>• <strong>Jména VIP, čísla, seznamy</strong>.</p>



<p>Poskytněte tlumočnici vše do nejmenšího detailu a udržujte ji „v kolečku“ při každé aktualizaci. Změnil se guest list? Informujte tlumočnici. Změnilo se pořadí mluvčích? Informujte tlumočnici. Chcete v prezentaci vyměnit finanční ukazatel za jiný, protože to bude vypadat lépe? Informujte tlumočnici.</p>



<p>Není nic horšího než zmatlat jméno nové sparťanské posily nebo sumu, za kterou jste uzavřeli kontrakt.</p>



<p></p>



<p>• <strong>Choreografie</strong>.</p>



<p>Kolik je na TK cizinců? Jsou z ciziny novináři nebo hosté? Budou mluvit na mikrofon?<br>Pokud je cizinec pouze host, potřebuje rozumět všemu, co se říká (tzv. česko-české informace), nebo jen dotazům na něj?</p>



<p>Zmapujte situaci a nacvičte si s tlumočnicí kdo, kdy, co, komu a jak říká.</p>



<p></p>



<p><strong>Nemůžete se rozhodnout, jaký způsob tlumočení zvolit?</strong> Mám pro vás pomůcku:</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" fetchpriority="high" width="800" height="600" src="https://barboratite.cz/wp-content/uploads/2023/09/rozcestnik.jpeg" alt="" class="wp-image-237882"/></figure>



<p class="has-medium-font-size"></p>



<p>Potřebujete na tiskovce zařídit tlumočení?&nbsp;<a href="https://barboratite.cz/#kontakt">Ozvěte se mi</a>.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/organizujete-tiskovku-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/">Tiskovka s tlumočením</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://barboratite.cz/organizujete-tiskovku-s-tlumocenim-tady-mate-checklist/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Za 20 sekund jdeme na vás!</title>
		<link>https://barboratite.cz/za-20-sekund-jdeme-na-vas/</link>
					<comments>https://barboratite.cz/za-20-sekund-jdeme-na-vas/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Barbora K. Tite]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Apr 2023 10:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Nezařazené]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://barboratite.cz/?p=237854</guid>

					<description><![CDATA[<p>Návod pro tlumočníka, který jede poprvé tlumočit do televize.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/za-20-sekund-jdeme-na-vas/">Za 20 sekund jdeme na vás!</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p></p>



<p>Zavolali vám z televize, že za dvě hodiny máte přijet tlumočit? S tímhle návodem to zvládnete hned napoprvé.</p>



<p>1. <strong>Z nuly na sto.</strong></p>



<p>Nejenže musíte rychle přijet –&nbsp;musíte i rychle tlumočit. Na rozehřívání není čas, někdy je za tři minuty po všem. Je třeba umět hned performovat na 100 %.</p>



<p>2. <strong>Hlas jako zvon.</strong></p>



<p>Těsně před tlumočením si udělejte hlasovou rozcvičku. Pomůže vám s rychlým startem – viz výše.</p>



<p>3. <strong>Přeřeky, opravy, hekání – ne.</strong></p>



<p>Je to nemilosrdné, ale divák vás srovnává s tím, co před chvilkou slyšel od moderátora, reportéra nebo hosta ve studiu. A je jedno, že ti mají svůj projev napsaný na papíře a nemusí myslet ve dvou jazycích souběžně, na rozdíl od tlumočníka&#8230; čistota projevu je při tlumočení v médiích téměř nejdůležitější věc.</p>



<p>4. <strong>Ticho je váš kamarád.</strong></p>



<p>Pokud je technický problém, neříkejte do éteru „tlumočník neslyší“ (jako na konferenci), řekněte to soukromým kanálem do režie. Podržíte kolegy v režii a ti příště podrží vás. Divákovi je jedno, kde nastal problém –&nbsp;pro něj jste všichni jeden tým, jedna televize.</p>



<p>5. <strong>Zasekli jste se na kratší dobu, než si myslíte.</strong></p>



<p>Když si ne a ne vzpomenout na vhodné slovo a máte pocit, že už mlčíte celou věčnost a svět se hroutí a před očima vám proběhla celá vaše kariéra a už nikdy vás do televize znovu nenajmou, můžu vám garantovat, že z pohledu nezaujatého posluchače to tak není. V klidu zásek vyřešte (bez hekání!) a pokračujte v tlumočení. Divák si velmi pravděpodobně ničeho nevšiml. 90 % lidí u vašeho tlumočení žehlí, vaří nebo si hraje si se psem.</p>



<p>6. <strong>Nejste tlumočník, jste televizní pracovník.</strong></p>



<p>Viz bod 4. Televize je obří soukolí a vy jste v něm jen jedna součástka. Buďte vstřícný, pružný (při zachování profesních standardů) a neberte si nic osobně. Všichni jsou pod časovým tlakem a na vysvětlování není čas.</p>



<p>7. A <strong>nezapomeňte se zapnout</strong>, než začnete tlumočit :).</p>



<p></p>



<p>Potřebujete tlumočení v televizi nebo rozhlase?&nbsp;<a href="https://barboratite.cz/#kontakt">Ozvěte se mi</a>.</p>



<p></p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/za-20-sekund-jdeme-na-vas/">Za 20 sekund jdeme na vás!</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://barboratite.cz/za-20-sekund-jdeme-na-vas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Rozhovor pro Seznam Zprávy</title>
		<link>https://barboratite.cz/rozhovor-pro-seznam-zpravy/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Barbora K. Tite]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2020 07:52:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Nezařazené]]></category>
		<category><![CDATA[Pro klienty]]></category>
		<category><![CDATA[Tlumočení]]></category>
		<category><![CDATA[V médiích]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://barboratite.cz/?p=1445</guid>

					<description><![CDATA[<p>O videokonferencích a angličtině na mezinárodních jednáních.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/rozhovor-pro-seznam-zpravy/">Rozhovor pro Seznam Zprávy</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Rozhovor pro Seznam Zprávy o videokonferencích a angličtině na mezinárodních jednáních:&nbsp;</p>



<p><a href="https://www.seznamzpravy.cz/clanek/tlumocnice-v-anglictine-si-cesti-politici-neveri-mluvi-pritom-lip-nez-italove-105793" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://www.seznamzpravy.cz/clanek/tlumocnice-v-anglictine-si-cesti-politici-neveri-mluvi-pritom-lip-nez-italove-105793</a></p>



<p></p>



<p>Potřebujete na akci zařídit tlumočení více jazyků včetně AV techniky?&nbsp;<a href="https://barboratite.cz/#kontakt">Ozvěte se mi</a>.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/rozhovor-pro-seznam-zpravy/">Rozhovor pro Seznam Zprávy</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>8 věcí, podle kterých najdete dobrého tlumočníka</title>
		<link>https://barboratite.cz/7-veci-podle-kterych-poznate-dobreho-tlumocnika/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Barbora K. Tite]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Apr 2019 14:48:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Nezařazené]]></category>
		<category><![CDATA[Praktické]]></category>
		<category><![CDATA[Pro klienty]]></category>
		<category><![CDATA[Tlumočení]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://barboratite.cz/?p=1036</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jak poznat, že před vámi stojí opravdový profesionál?</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/7-veci-podle-kterych-poznate-dobreho-tlumocnika/">8 věcí, podle kterých najdete dobrého tlumočníka</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Dostali jste za úkol zajistit tlumočení na akci. Jak poznáte, že před vámi stojí opravdový profesionál?</p>



<p><strong>1. Hodně se ptá. </strong>Co je cílem akce, kdo tam bude, co bude v&nbsp;prezentacích, jestli k&nbsp;tomu nemáte nějaké dvojjazyčné materiály, tohleto a támhleto… Vlastně je to docela otravné – nemohl by tlumočník prostě přijít, vysypat ze sebe věty v druhém jazyce a zase odejít? Vězte, že aby ty věty dávaly smysl, potřebuje tlumočník background a kontext. <strong>Čím více informací má předem, tím lepší výsledek.</strong></p>



<p><strong>2. Chce kolegu.</strong> Pokud jde o tlumočení v&nbsp;prosklené kabině, odkud se lidem v&nbsp;sále přenáší zvuk do sluchátek v&nbsp;reálném čase, profesionál se bude chtít střídat s kolegou. Výkon tlumočníka v&nbsp;reálném čase klesá po cca 20–30 minutách, ale má to háček – sám tlumočník si toho nemusí být vědom, <strong>podobně jako opilý nebo unavený řidič si není vědom toho, že nejede úplně rovně.</strong></p>



<p>Jednou jsem zažila akci, kde v sousední&nbsp;kabině seděl pouze jeden tlumočník, a <strong>když šel na toaletu, tak prostě bylo ve sluchátkách 10 minut ticho</strong>. To na své akci nechcete.</p>



<p><strong>3. Nechodí na pódium bez bloku</strong> na poznámky. Už totiž zažil, že to mělo být&nbsp;„jen pár slov“ a bylo to na 10 minut a řečník k nezastavení.</p>



<p><strong>4. Nefrajeří.</strong> Souvisí s&nbsp;body 2 a 3. „Jo, jasně, klidně budu celý den v&nbsp;kabině tlumočit sám. Víte, já jsem se narodil s jiným mozkem než ostatní, takže to nebude problém. Hodím red bulla nebo dva a jedu, čelendž, že jo… Už jsem vám říkal, jak jsem tuhle tlumočil sám celou noc?“</p>



<p><strong>5. Zajímá ho kvalita zvuku a výhled na řečníka. </strong>Potřebuje totiž k&nbsp;práci mnohem lepší zvuk než posluchač. Co se při pouhém poslechu zdá snesitelné (šum v&nbsp;kavárně, echo v&nbsp;místnosti, slabý zvuk z&nbsp;reproduktorů, praskání ve sluchátkách), může být pro tlumočení nepoužitelné. Výhled je nutný proto, že poskytuje tlumočníkovi informaci o tom, co se děje: jestli se řečník usmívá, jak gestikuluje, jak na to reaguje publikum atd.</p>



<p><strong>6. Nebere tlumočení v&nbsp;zahraničí jako výlet</strong>. Na výletě vstáváte, kdy chcete, jdete si, kam chcete, jíte, co chcete, a fotíte si památky, jak dlouho chcete. Nic z&nbsp;toho na pracovní cestě tlumočníka neplatí. Zkušený tlumočník to ví, proto nepřistupuje na snížení sazby, „protože se podíváte na Francouzskou riviéru a bude tam sluníčko a pláž a bude to super“.</p>



<p><strong>7. Neheká.</strong> Možná jste z&nbsp;produkce některých tlumočníků získali dojem, že hekání je nedílnou součástí simultánního tlumočení. Není. Dobře trénovaný tlumočník neheká, nemlaská do mikrofonu, nedýchá jako parní lokomotiva, vyslovuje zřetelně a dokončuje věty. (Při extrémně obtížných podmínkách mu něco z&nbsp;toho může ujet, ale má to být výjimka, ne pravidlo.)</p>



<p><strong>8. Není levný</strong>. Dobrý tlumočník stojí zhruba totéž co dobrý moderátor.</p>



<p></p>



<p>Potřebujete na akci zařídit tlumočení?&nbsp;<a href="https://barboratite.cz/#kontakt">Ozvěte se mi</a>.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/7-veci-podle-kterych-poznate-dobreho-tlumocnika/">8 věcí, podle kterých najdete dobrého tlumočníka</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Proč AI zatím neumí tlumočit lépe než lidé?</title>
		<link>https://barboratite.cz/jachyme-hod-tlumocnika-stroje/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Barbora K. Tite]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2018 16:36:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Nezařazené]]></category>
		<category><![CDATA[Pro klienty]]></category>
		<category><![CDATA[Tlumočení]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://barboratite.cz/?p=917</guid>

					<description><![CDATA[<p>Protože řeší jen slova, ne význam.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/jachyme-hod-tlumocnika-stroje/">Proč AI zatím neumí tlumočit lépe než lidé?</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Čínský gigant Baidu před týdnem oznámil, že vyvinul průlomový strojový překladač a chce ho vyzkoušet pro tlumočení projevů na Světové konferenci Baidu v&nbsp;Pekingu 1. listopadu. Jak to dopadlo, zatím nevíme. Každopádně jde o další ze série pokusů, jejichž cílem je nahradit lidské simultánní tlumočníky. Proč se to zatím uspokojivě nedaří?</p>



<ol>
<li><strong> Tlumočení není mlýnek na maso.</strong></li>
</ol>



<p><a href="https://medium.com/syncedreview/baidu-announces-breakthrough-in-simultaneous-translation-2324aa4aa5c7">Tisková zpráva</a> společnosti k&nbsp;horké novince se hodně zaobírá <em>slovy</em>. Kolik <em>slov</em> je ve výchozím jazyce, kolik <em>slov</em> v&nbsp;cílovém, o kolik <em>slov</em> je systém/tlumočník pozadu za řečníkem. Mluví o objemu „materiálu“, který je třeba předat posluchači. Tlumočení ale nefunguje tak, že na jednom konci napěchujete do mlýnku na maso hmotu, párkrát otočíte kličkou a stejný objem vyleze na druhém konci. Někdy lze pět slov přeložit jedním slovem, jindy naopak na jedno výchozí slovo potřebujete pět cílových. <strong>Základní jednotka úspěchu není slovo za slovo, ale význam za význam</strong>. Počítání slov a vymýšlení matematických rovnic na jejich převod do cílového jazyka je slepá ulička.</p>



<ol start="2">
<li><strong> Dokonalý stroj bohužel tlumočí nedokonalého člověka. </strong></li>
</ol>



<p>Kdyby stroje tlumočily jiné stroje, bylo by to skvělé. Robořečník a robotlumočník by se nakonfigurovali tak, aby si vzájemně vyhovovali, všechno by bylo jasné, předvídatelné, žádný význam by se neposlušně netoulal mezi řádky, prostě 1 : 1. Smůla je, že robotlumočník musí tlumočit člověka. A člověka tedy opravdu tlumočit nechcete. Člověk mluví z&nbsp;cesty, plete si jména, mluví ironicky, neví, co chce říct, nesrozumitelně drmolí, má emoce, dělá nepřeložitelné vtipy a odbočuje do úplně jiného tématu. Někdy také odbočuje do úplně jiného jazyka. Chudák robotlumočník, jak k&nbsp;tomu přijde? Na hloupého řečníka, který strojům kazí krásné tlumočení, už si stěžoval například Baidův rival Tencent, jehož jarní pokus o simultánní robotlumočení se <a href="https://www.scmp.com/tech/innovation/article/2141940/ai-powered-translation-still-needs-work-after-errors-mar-debut-boao">rovněž úplně nevyvedl</a>. Možná je načase s&nbsp;lidskými řečníky skoncovat?</p>



<ol start="3">
<li><strong> Tlumočení je vše, jen ne rutinní činnost.</strong></li>
</ol>



<p>Pokud s&nbsp;lidskými řečníky zatím skoncovat nechceme, potřebujeme na straně tlumočníka lidskou kreativitu. To znamená pružně reagovat na kontext, místo, čas. Umět improvizovat, když se nenabízí žádné automatické řešení. Na rozdíl od robotlumočníka není u toho lidského přijatelné, aby při „záseku“ vysílal do světa nesrozumitelné <em>###??!&amp;&amp;%&amp;?!%%</em>. <strong>Tvůrčí přístup, improvizace, vynalézavost</strong> – všechny tyto dovednosti jsou pro simultánní tlumočení nezbytné, ale <a href="https://aeon.co/essays/your-brain-does-not-process-information-and-it-is-not-a-computer">automatizovat se nedají</a>.</p>



<p><strong>Jak dál?</strong></p>



<p>Baidu jde dobrým směrem v&nbsp;tom, že pracuje s&nbsp;predikcí, tedy předvídáním toho, co mluvčí řekne. Pro turistický kapesní překladač a podobné aplikace je to skvělé vylepšení. Pro účely konferenčního tlumočení je však kromě predikce zásadní ještě jedna věc: analýza (v <a href="https://medium.com/syncedreview/baidu-announces-breakthrough-in-simultaneous-translation-2324aa4aa5c7">tiskové zprávě</a> mimochodem není slovo <em>analýza</em> ani jednou). Lidský tlumočník neustále <strong>průběžně analyzuje</strong>, co slyší, a přizpůsobuje tomu svoje tlumočení. Upravuje ho podle toho, co bylo řečeno na začátku projevu, ale i podle toho, co v&nbsp;předchozím bloku řekli jiní prezentující, co o řečníkovi včera napsali v&nbsp;novinách, jaké bylo ráno počasí a co má řečník na sobě.</p>



<p>Jednoduše řečeno, <strong>tlumočník při tlumočení samostatně myslí</strong>. Robotlumočník zatím stále jen pracuje se statistickou pravděpodobností a chroustá data. Chroustá jich opravdu hodně, ale myslet neumí.</p>



<p></p>



<p>Potřebujete zařídit tlumočení na akci?&nbsp;<a href="https://barboratite.cz/#kontakt">Ozvěte se mi</a>.</p>
<p>Článek <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz/jachyme-hod-tlumocnika-stroje/">Proč AI zatím neumí tlumočit lépe než lidé?</a> se nejdříve objevil na <a rel="nofollow" href="https://barboratite.cz">Barbora K. Tite</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
